Los sonidos del japonés y su pronunciación.
Tipos de escritura: Descripción.
Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana.
Tipos de escritura: Descripción.
Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana.
Los
sonidos del japonés y su pronunciación.
La
mayoría de las sílabas son abiertas, es decir, terminan en una vocal o son una
vocal únicamente. Hay cinco vocales, que suenan aproximadamente como las españolas (por eso en el Dojo
pronunciamos tal como vemos escritas las palabras técnicas, y no lo estamos
haciendo demasiado mal). Son:
- a - suena casi igual, se pronuncia con la boca algo más cerrada (acercandose a la "o").
- i - suena igual.
- u -
suena casi igual.
- e -
casi igual, quizás acercandose un poco al sonido de la "i".
- o - suena igual, aunque es frecuente el diptongo "ou" (y suele aparecer escrito el "ou". Por ejemplo "Do", casi lo decimos mal, sería más correcto pronunciar "Dou" --Karate-Dou, Ju-Dou, etc-- pero la "u" suena tan poco que no tiene mucha importancia. Los japoneses ya dan por supuesto que unos gaijin como nosotros somos incapaces de apreciar las sutilezas de su idioma :-)
Las consonantes se pronuncian igual que en Español, con la excepción de la "r", que es una mezcla de mucho sonido de "r" y un poco de "l". Por otra parte, el sonido "l" no existe en japonés.
Las consonantes básicas son: k, s, t, n, h (algo
aspirada), m, y, r, w, y la letra n al final de sílaba. A veces, delante de la
"a", la "u" y la "o", el sonido cambia
ligeramente. La "s" y la "t", delante de "i",
suenan respectivamente "shi" y "chi". La "t"
suena "ts" delante de "u". En la tabla al final de esta
lección aparecen el resto de las consonantes, así como estos matices de cambio
de sonido.
La posición del acento en la palabra es
importante. Por ejemplo, la palabra "hashi", con el acento en la
primera sílaba (hashi) significa los palillos que se usan para comer.
Con la última acentuada (hashi), significa "puente", mientras
que pronunciada en tono neutro sin remarcar ninguna sílaba, quiere decir
"filo" o "borde". Pero eso pasa también con bastantes
palabras en Español. Practicando se aprende.
Tipos
de escritura: Descripción.
La
escritura japonesa está basada en dos sistemas de ortografía. El primero lo
componen los ideogramas chinos, o Kanji,
que se introdujeron en Japón hace alrededor de 1500 años. En éste, cada
carácter tiene un significado preciso. El segundo sistema, llamado Kana, es un silabario
(alfabéto de sílabas, lo que es también el concepto en que se basa la taquigrafía).
Desarrollado unos 500 años después que el Kanji, cada carácter representa un
sonido, sin ningún significado especial. El Kana se compone actualmente de dos
conjuntos diferentes, que contienen cada uno el mismo catálogo de sonidos: el Hiragana, que se usa
para representar palabras japonesas, y en combinación con el Kanji (por
ejemplo, un verbo en Kanji y su inflexión o conjugación se remarca con una
partícula en Hiragana), y el Katakana,
que normalmente se emplea para representar fonéticamente las palabras
extranjeras.
Es bastante común que en una misma frase se
encuentren los tres tipos de escrituras, y ahí está la principal dificultad.
Mientras que los silabarios Kana son un conjunto limitado de símbolos,
memorizables de una forma relativamente fácil, los Kanji son otra cuestión.
Actualmente hay
identificados cerca de 2000 carácteres Kanji de uso frecuente, y son los
que se aprenden en la escuela primaria y secundaria, y también a los que se
limita la prensa escrita. Además, cada carácter puede tener más de un
significado, que deberá deducirse del contexto. Además, si dos carácteres Kanji
significan algo por separado, su unión puede significar la suma de esos dos
"algos" u otra palabra completamente diferente. Por otra parte,
mientras que los carácteres Kana se componen de a lo sumo 4 o 5 trazos, existen
Kanji de 25 o más trazos.
Nota: Tradicionalmente, el japonés se escribe de arriba a
abajo (líneas verticales) y de derecha a izquierda de la página. Esta es la
forma predominante. Sin embargo, también se usa el sistema de escribir de
izquierda a derecha y de arriba a abajo (líneas horizontales). Por motivos
prácticos es el que usaremos aquí.
|
Además de
los dos sistemas ortográficos japoneses, se usa también el alfabeto románico,
para cosas tales como los nombres de organizaciones. Por ejemplo, compañías
como Sony o Toyota usan el alfabeto románico para sus anuncios.
El último tipo de escritura no es uno oficialmente
reconocido como tal, pero también se emplea en ciertos casos. Se llama Romaji y consiste en la escritura silábica de
los Kana, pero usando el alfabeto occidental. Suele emplearse cuando, por el
motivo que sea, no se puede emplear Kanji o Kana (por ejemplo, un japonés que
necesita utilizar un terminal de ordenador occidental, pero ha de escribir en
su idioma). Este tipo de escritura se usa mucho para facilitar el aprendizaje
del idioma a los occidentales, y lo usaremos aquí (cada frase se escribirá en Romaji
y Kanji+Kana).
Si bien cualquier palabra japonesa puede
escribirse usando Kana, esto es poco frecuente cuando es una palabra de uso muy
común, y se empleará el Kanji que la representa. Por eso en cada una de las
próximas lecciones se incluirá un pequeño vocabulario de Kanji.
Nota: En esta lección se incluye una tabla con todos los
carácteres del alfabeto Hiragana, que son los que se usarán principalmente en
las primeras lecciones (además de los Kanjis, que se explicarán según
aparezcan). En la lección 6 se incluye la tabla del alfabeto Katakana. A
partir de la lección 2 comienzan las clases de caligrafía de los dos
alfabetos Kana, empezando por el Hiragana.
|
Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana.
あ a | い i | う u | え e | お o | ゃ ya | ゅ yu | ょ yo |
か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko | きゃ kya | きゅ kyu | きょ kyo |
さ sa | し shi | す su | せ se | そ so | しゃ sha | しゅ shu | しょ sho |
た ta | ち chi | つ tsu | て te | と to | ちゃ cha | ちゅ chu | ちょ cho |
な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no | にゃ nya | にゅ nyu | にょ nyo |
は ha | ひ hi | ふ fu | へ he | ほ ho | ひゃ hya | ひゅ hyu | ひょ hyo |
ま ma | み mi | む mu | め me | も mo | みゃ mya | みゅ myu | みょ myo |
や ya | ゆ yu | よ yo | |||||
ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro | りゃ rya | りゅ ryu | りょ ryo |
わ wa | ゐ wi | ゑ we | を wo | ゐゃ wya | ゐゅ wyu | ゐょ wyo | |
ん n | |||||||
が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go | ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎょ gyo |
ざ za | じ ji | ず zu | ぜ ze | ぞ zo | じゃ ja | じゅ ju | じょ jo |
だ da | ぢ ji | づ zu | で de | ど do | ぢゃ ja | ぢゅ ju | ぢょ jo |
ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo | びゃ bya | びゅ byu | びょ byo |
ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po | ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴょ pyo |
Los caracteres en rojo han quedado obsoletos en el japonés moderno.
http://www.gorinkai.com/ / http://es.wikipedia.org
No hay comentarios:
Publicar un comentario